Aus aktuellem Anlass (die Leserschaft internationalisiert sich) und damit einem lieben Gruß an meine englischsprachigen Mitleser, die Google-Translate als Übersetzungshilfe benutzen! Habe gerade einmal ausprobiert, wie diese armen Menschen den/die/das Blog wohl empfinden. Und hab nicht schlecht geschmunzelt!
Worüber man sonst nur scherzt, wird dort tatsächlich wahr: Da liest man von "Karl Heinz underpants", von "All turn the wheel." oder "Time to make ship clear". Oder auch von "It is to get young dogs." Ach du junger Hannes! Was denken die Menschen wohl, über was für einen Schwachsinn ich hier schreibe? Lohnt sich, mal einen Blick rein zu werfen. Vielleicht wird dort aus diesem Beitrag auch ein "Ich verstehe nur Bahnhof"-Absatz? Mein lieber Herr Gesangsverein.
In diesem Sinne, until equal!
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
hey! Bitte die Funktion "Name/URL" auswaehlen. Anonym ist feige :-p